Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

L'Eternel dit à Mosché : va vers Par'au, car c'est moi qui ai appesanti son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin se mettre mes signes en lui ; Afin que tu racontes aux oreilles de ton fils et de ton petit-fils ce que j'aurai exécuté en Egypte, et mes signes que j'aurai mis sur eux, et vous saurez que je suis l'Eternel. Mosché et Aharone vinrent vers Par'au, et lui dirent : ainsi parle l'Eternel, le Dieu des Hébreux : jusqu'à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? renvoie mon peuple ; qu'il me serve ! Car di tu refuse de renvoyer mon peuple, j'amènerai demain la sauterelle dans tes confins. Elle couvrira la face de la terre, et l'on ne pourra pas voir la terre ; elle dévorera le reste de ce qui est échappé ; ce qui vous est demeuré de la grêle ; elle dévorera tout arbre qui pousse dans vos champs ; Tes maisons, les maisons de tes serviteurs, et les maisons de toute l'Egypte en seront remplies, ce que ni tes pères, ni tes grands-pères, n'auront vu depuis leur existence sur la terre jusqu'à ce jour. Il se retira, et sortit de chez Par'au. Les serviteurs de Par'au lui dirent : jusqu'à quand celui-là nous sera-t-il un sujet d'embarras ? Renvoie ces hommes, qu'ils servent l'Eternel, leur Dieu. Ne sais-tu donc pas encore que l'Egypte est perdu ? Mosché et Aharone furent ramenés vers Par'au ; qui leur dit : allez, servez l'Eternel votre Dieu ; qui sont donc ceux qui doivent partir ? Mosché dit : nous partirons avec nos jeunes (gens) et nos vieillards, avec nos fils et nos filles ; nous partirons avec nos troupeaux et notre bétail, car c'est une fête à l'Eternel pour nous. Il leur dirent : que l'Eternel soit ainsi avec vous ! comme je vous renverrai avec vos petits (enfants), voyez ! que le mal est en face de vous. Pas ainsi ; vous, hommes, allez, et servez l'Eternel, car c'est ce que vous demandez ; et on les chassa de devant Par'au. L'Eternel dit à Mosché : étend ta main sur le pays d'Egypte au sujet des sauterelles ; qu'elles s'élèvent sur le pays d'Egypte, qu'elles détruisent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. Mosché étendit son bâton sur le pays d'Egypte, et l'Eternel conduisit un vent du sud sur la pays tout le jour et toute la nuit ; dès qu'il fut matin le vent du sud avait amené les sauterelles. Les sauterelles s'élevèrent sur tout le pays d'Egypte, et s'abattirent dans toutes les contrées d'Egypte, une quantité immense ; avant ce temps il n'y eut ainsi une pareille espèce de sauterelles, et il n'y en aura plus de semblable après. Elles couvrirent la face de toute la terre, la terre s'obscurcit ; il (l'insecte) détruisit toute l'herbe de la terre et tout le fruit des arbres que la grêle avait laissé ; il ne resta pas de verdure sur les arbres, ni sur l'herbe des champs dans tout le Par'au se hâta de faire appeler Mosché et Aharone, et dit : j'ai péché envers l'Eternel et envers vous ; ˜Et maintenant pardonne, je te prie, mon péché encore cette fois ; intercédez auprès de l'Eternel votre Dieu, qu'il me délivre seulement de cette mort. Il sortit d'auprès de Par'au, et intercéda auprès de l'Eternel. L'Eternel fit venir un vent d'ouest très-fort, il enleva les sauterelles et les enfonça dans la mer des algues ; il ne resta pas une sauterelle dans les confins d'Egypte. L'Eternel fortifia le cœur de Par'au, et il ne renvoya pas les enfants d'Israël. L'Eternel dit à Mosché : étends ta main vers le ciel, qu'une obscurité soit sur le pays d'Egypte, et que l'obscurité soit palpable. Mosché étendit sa main vers le ciel, il y eut une obscurité profonde soit sur le pays d'Egypte pendant tris jours ; Ils ne se virent pas l'un l'autre, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours ; mais pour les enfants d'Israël il y eut de la lumière dans leurs demeures. Par'au fit appeler Mosché et Aharone, et dit : allez, servez l'Eternel ; que nos troupeaux et vos bestiaux restent seulement ; vos enfants aussi peuvent allez avec vous. Mosché dit : et toi aussi, tu mettras entre nos mains des sacrifices et des holocaustes ; nous (les) offrirons à l'Eternel notre Dieu. Notre bétail aussi ira avec nous ; il n'en restera pas un ongle, car nous en prendrons pour servir l'Eternel notre Dieu. Nous ne savons pas comment nous servirons l'Eternel, jusqu'à ce que nous y arrivions. L'Eternel fortifia le cœur de Par'au, et il ne voulut point les renvoyer. Par'au lui dit : va-t-en d'auprès de moi, garde-toi désormais de voir ma face, car lorsque tu reverras ma face, tu mourras. Mosché dit : tu as bien dit ; je ne verrai plus ton visage.

Torah, Exode, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Exode, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Exode, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Exode, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 25:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 26:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 27:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 28:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 29:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 30:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 31:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 32:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 33:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 34:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 35:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 36:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 37:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 38:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 39:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 40:1 (Français - Samuel Cahen)